包通法-教授

时间:2024-03-01


包通法,原江南大学外国语学院教授,硕士研究生导师;中国中西语言哲学研究会常务理事、中国译协专家会员、江苏省翻译协会常务理事,曲阜师范大学兼职教授、常州工学院外语学院客座教授、翻译研究所特邀研究员。

本人研究方向:从中、西结合、传统与前沿结合的角度,贯通中西译论,以理性、人文综合的视角,将翻译的一般问题纳入中国古典哲学的认识框架内,探讨具有中国智慧样式的翻译研究范式、翻译主体思维的规律性、实践层面的可控性、可重复性的实证特征,探索翻译学与人类翻译活动的本质以及其所包含的理性与人文特点,构建具有本体论、知识论和方法论的翻译学知性体系。学术兴奋点:

聚焦于翻译本体论、翻译认识论、翻译方法论、诗学翻译论、翻译思维学、翻译批评、中华典籍西介认识论和方法论等方面的探索,多年来浸淫于译学和国学研究,主要涉猎有中国古代哲学,先秦典籍,传统诗学文论、西方现当代哲学、阐述学,翻译学、翻译诗学、语言学,文化学等。

研究成果:

出版认知与翻译方面的专著二部,译著五部,并在《外国语》、International Journal of Translation、《中国翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》《上海翻译》等国内外权威刊物上发表相关译学、文化与诗学方面的论文近八十余篇;主持教育部规划项目、江苏省社科规划项目;参与中科院国家知识创新委员会资助项目、国家基金资助项目《当代英汉大词典》等五项;

获奖:

《“道”与中国典籍外译》专著获江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果二等奖《中国传统哲学认识标记跨文化传输》获江苏省社会科学三等奖、《中国传统哲学认识标记跨文化传输》获江苏省建国六十周年外国语言文学与翻译研究优秀成果三等奖、获得江苏省本科论文一、二、三等奖省优秀论文指导老师等。